A service designed to audit, correct, improve and enhance (ie ‘finesse’) documentation and materials translated into English and/or to translate such materials from French into correct and attractive English which will be well-received on the Anglophone market:
- Auditing and correction of pre-translated, written documentation, presentations, reports, marketing materials, online content etc. destined for Anglophone Markets. [Native English-speaker review of English text for grammatical accuracy, currency, technical vocabulary, cultural sensitivity and ‘tone’ etc is essential. Far too many non-finessed translations fail to engage potential clients and in many cases actively put them off: “If so little attention is paid to the translation – can the product be any good….?” This finessing service can also be made a feature of the Management Coaching or Professional Development training of key staff.
- Translations from French into English of critical documents and presentations: from simple promotional materials, flyers and web-pages to academic and professional journal articles.
- Translations of English materials into French (in association with appropriately- qualified native French speakers)
By way of illustration, one recent contract involved both improving a Manager’s English capabilities whilst also assisting him in the development of English content for a highly-technical, informational/promotional website proposal for an international client and with the ‘pitch’ thereof to the client.
Recent Tonyversity contracts
English and Management Development for Professionals
English and Management Training Services for Companies